Sé que no me faltarán censores, pero no puedo obrar de otra manera.
我知道有人会非难我,但我只能这样。
Sé que no me faltarán censores, pero no puedo obrar de otra manera.
我知道有人会非难我,但我只能这样。
Lo hemos hecho de otra manera por vía de ensayo
作为一种尝试, 我们是用另一种做。
Ellos la desempeñan no sólo con orgullo, sino también con gran humildad. ¿Cómo podría ser de otra manera?
们进行其工作时态度不仅是自豪,是非常谦恭。
Semejante planteamiento no exigiría crear ningún instrumento nuevo, sino enfocar de otra manera la concepción y aplicación de las políticas.
这样一个法并不要求发明任何新工具,只是从一个不同角度来制订和执行政策。
Otras reclamaciones no prosperaron porque los informes médicos parecían tener alterada la fecha de las lesiones o se consideraron de otra manera poco fidedignos.
有些索赔未获赔偿,是因为医疗报告更改了负伤日期或被认为不可靠。
La decisión polaca no justificaba la excepción de anulación del laudo en el país de origen ni vinculaba de ninguna otra manera a los Tribunales alemanes.
波兰决定既不会导致为宣布裁决书在来源国无效提供理由,也不会以任何其对德国法院产生约束。
No podría ser de otra manera, en un mundo cada vez más interdependiente, donde las amenazas, sea cual sea su naturaleza, ya no escatiman a ningún Estado.
在一个越来越相互赖、威胁——不论其性质如何——使任何国家都不能幸免世界上,除此以外,别无选择。
La sociedad civil también puede ayudar a reducir la hostilidad y comenzar a recuperar la confianza entre diversos grupos que de otra manera recurrirían a la lucha.
民间社会还可以帮助缓和敌对态度,并开始在可能诉诸战斗来解决问题不同组织之间重建信任。
Concluyó diciendo que actuar de otra manera no sería sino desviar la atención de lo que debía ser el objeto central del proceso en que se encontraban.
最后说如以其行事,就会转移对应作为进程主要目标注意力。
Lo que es aún más importante, está firmemente comprometida a no fabricar ni adquirir de otra manera dichas armas ni a recabar ni recibir ayuda alguna para su fabricación.
最重要一点是,印尼坚定承诺,既不生产也不以其获取这些武器,并不谋求或接收关于制造这些武器任何援助。
Favorecer la prostitución de una persona menor de 18 años intermediando, facilitando locales o de cualquier otra manera se sanciona con una multa o hasta cinco años de cárcel.
通过中介、提供房舍或任何其协助18岁以下人卖淫,将处以罚金或5年以下监禁。
En el período objeto de informe, la cuarta parte (26%) de los Estados habían reexaminado, simplificado o potenciado de otra manera los procedimientos relativos a la protección de jueces y fiscales.
在本报告期间,有四分之一(26%)国家已审查、简化或以其加强了有关保护法官和检察官程序。
En esos casos, las dietas que de otra manera deberían pagar las Naciones Unidas se reducirán de la manera prevista en el párrafo a) de la regla 307.4 del Reglamento del Personal.
在此种情况下,本来应由联合国支付旅行生活津贴应按工作人员细则307.4(a)规定减少。
La Relatora Especial también observa que varios Estados han acusado recibo de las solicitudes de visita o han respondido de otra manera a éstas, pero están considerando si cursar efectivamente una invitación o demorarla.
除发出邀请之外,特别报告员还指出,若干国家已经证实收到访问请求,或是以其作出答复,但正在考虑是发出邀请,还是推迟邀请。
Menos de un tercio (28%) de los Estados que contestaron habían examinado, simplificado o potenciado de otra manera los procedimientos de ejecución de solicitudes relativas a la lucha contra el tráfico ilícito de drogas por mar.
有不到三分之一(28%)作出答复国家审查、简化或以其加强了关于执行打击海上非法药物贩运请求程序。
Pueden llevar una perspectiva distinta a las negociaciones de paz, elevando cuestiones críticas, desde derechos a la tierra hasta el fenómeno de infantes nacidos como consecuencia de violaciones, que de otra manera podrían ser pasados por alto.
她们能给和平谈判带来不同视角,提出从土地权到因强奸生下婴儿等那些在其情况下可能被忽视关键问题。
No establecen obligaciones jurídicamente vinculantes para los Estados ni para las organizaciones internacionales, ni puede interpretarse que ninguna de sus disposiciones enmienda, modifica o altera de otra manera los derechos y las obligaciones dimanantes del derecho nacional e internacional.
《准则》既不构成对国家或国际组织具有法律约束义务,《准则》任何条款也不应理解为对国际法权利和义务修正、修改或削弱。
Debido a que el turismo, al reunir grupos de personas que de otra manera no se habrían encontrado, promueve el papel de la ciudad como un espejo de la diversidad, se convierte en una clave para superar la pobreza.
由于旅游能促进城市发挥多样性窗口作用,使否则无法见面成群结队人都聚集在一起,这也为克服贫困创造了条件。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以平民为攻击目标,或者利用平民作为掩护,或在其面对保护非战斗员表现出公然漠视态度,这一原则就遭到践踏,从产生刑事责任。”
Rusia nunca ha ayudado, alentado o inducido en forma alguna a ningún Estado no poseedor de armas nucleares a fabricar o adquirir de otra manera armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, ni el control sobre tales armas o dispositivos explosivos.
俄罗斯联邦从未以任何协助、鼓励或诱导任何无核武器国家制造或以其获取核武器或其核爆炸装置,或此类武器或核爆炸装置控制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。